Οι εποχές της ζωής Κάνουν κύκλους Γύρω από τον φθινοπωρινό κήπο Συναντάς καμένα φύλλα Το κρύο βλέμμα του ανέμου ταξιδεύει Φτάνοντας στην αφετηρία των ματιών σου Χίβα Πανάχι,Τα Μυστικά του Χιονιού
Αυτή είναι η παράκλησή μου σε Σένα,ω,Κύριέ μου-χτύπα,χτύπα τη ρίζα της ανέχειας στην καρδιά μου. Δος μου τη δύναμη να σηκώνω ελαφρά τις χαρές και τις λύπες μου. Δος μου τη δύναμη να κάνω την αγάπη μου γόνιμη σε δούλεψη. Δος μου τη δύναμη ποτέ να μην απαρνιέμαι τον φτωχό ή να γονατίζω μπρος σε μιαν αγέρωχη δύναμη. Δος μου τη δύναμη να σηκώνω το νου μου ψηλά απάνω από τις καθημερινές μικρολογίες. Και δος μου τη δύναμη να παραδίνω τη δύναμή μου στη θέλησή Σου με αγάπη Ταγκορ,Λυρικά Αφιερώματα,εκδ.Ηριδανός
poemhunter Η αγάπη και ο πόθος είναι εκ διαμέτρου αντίθετα. Η αγάπη είναι αθάνατη, ο πόθος είναι θνητός. Η αγάπη είναι άπειρη, ο πόθος είναι πεπερασμένος. Η αγάπη είναι πνευματική, ο πόθος είναι σωματικός. Η αγάπη είναι ιδεατή, ο πόθος είναι αισθησιακός. Η αγάπη είναι λογικά συναισθηματική, ο πόθος είναι συναισθηματικά λογικός. Η αγάπη είναι αλλοπαθής, ο πόθος είναι ψυχοπαθής. Η αγάπη είναι ομοιοπαθής, λαγνεία είναι κοινωνιοπαθής. Η αγάπη είναι πλατωνική, ο πόθος είναι βουβωνικός. Η αγάπη φιλά , ο πόθος αυθαδιάζει \. H αγάπη τιμά, ο πόθος ατιμάζει. Η αγάπη είναι ανθρωποκεντρική, ο πόθος είναι ενστικτώδης. Η αγάπη είναι ενεργητική, ο πόθος είναι τρελός. Η αγάπη απαιτεί εσωτερική ομορφιά, ο πόθος απαιτεί εμφάνιση. Η αγάπη ξεκινά από την καρδιά, ο πόθος ξεκινά από τα μάτια. Η αγάπη αναπτύσσεται στον εγκέφαλο, ο πόθος αναπτύσσεται στους όρχεις. Η αγάπη είναι παραγωγική, ο πόθος είναι καταστροφικός. Η αγάπη είναι συνεχής, ο πόθος είναι στιγμιαίος. Η αγάπη είναι προαιρετική, ο πόθος είναι παρορμητικός. Η αγάπη είναι ανιδιοτελής, ο πόθος είναι εγωιστικός. Η αγάπη είναι υγιής, ο πόθος είναι ταλαιπωρημένος. Ο πόθος είναι τζόγος, η αγάπη είναι παιχνίδι. Ο πόθος είναι ξεδιάντροπος, η αγάπη είναι ντροπαλή. Ο πόθος είναι άσκοπος, η αγάπη είναι σκοπός. Ο πόθος είναι ηφαίστειο, η αγάπη είναι βροχή. Η αγάπη είναι ο Άβελ, ο πόθος είναι ο Κάιν. Οι προφήτες κλαίνε, οι δαίμονες γελούν. Η αγάπη είναι γόνιμη, ο πόθος είναι μάταιος. Η αγάπη είναι ανάγκη, ο πόθος είναι απληστία. Ο πόθος είναι μανιακός, η αγάπη είναι συνετή. Ο πόθος είναι θηρίο, η αγάπη είναι περιστέρι. Ο πόθος είναι μίσος, η αγάπη είναι αγάπη Ο πόθος είναι λυσσαλέος σκύλος, η αγάπη είναι δάσκαλο. Η αγάπη είναι ακόμη ανάβαση, δεν χάνεται ποτέ. Ο πόθος είναι πτώση, χάνεται πάντοτε. Η αγάπη προσφέρει ατελείωτη ικανοποίηση, αλλά ο πόθος καταλήγει στο αντίθετο πόλο. Η αγάπη είναι η βάση αυτού του σύμπαντος, Ο πόθος είναι αβάσιμος από μόνος του. Το θέμα μου είναι το θέμα μου. Έτσι περιβάλλω το θέμα μου. Όπως ο Θεός το σύμπαν του. Όπως το διάβολο αυτό το σύμπαν. Το θέμα μου είναι θέμα σου. Θέμα μου είναι η αγάπη και ο πόθος. Μπορώ να σου πω ένα μυστικό. Η αγάπη και η σφοδρή επιθυμία είναι εκ διαμέτρου αντίθετες. Αλλά δημιουργούν ένωση μόνο όταν. Ο πόθος είναι δεύτερος, η αγάπη είναι πρώτη. Jazib Kamalvi
anastasios Τοπογραφία Ψάχνω για τις συντεταγμένες των ονείρων σου Βόρεια πρέπει να ναι κι ανατολικά. Το ξέρω γιατί πάντα στον ύπνο ένιωθα δροσερό το πρόσωπό σου κι όταν εξύπναγες είχε το μάτι σου μια λάμψη Ανατολής! Ζήνων
I'm the ghost of the girl in the well Killed by a man who owned my family It's been many years since I fell Still no one has found me I was fourteen years old when I died The earth had just turned and the field were alive So alive Mister called out to me and I ran I didn't want to be under him Anymore I'm the ghost of the girl in the well I was trying to hide when my fingers slipped In the darkness I cried and I cried All my tears Taken by the water I'm the ghost of the girl in the well Killed by a man who owned my family
poemhunter Από όλα που θα ήθελες να πεις Και όλα αυτά που που κατέληξες να λες. Από όλα που θα ήθελα να ακούσω και όλα αυτά που κατέληξα να ακούω. Μόνο οι σκιές και οι στεναγμοί μας Χρειάστηκαν μια στιγμή για να συγχωνευθούν και να ενωθούν μεταξύ τους. ~ Nayanika Dey
poemhunter Άσε τη βροχή να σε φιλήσει Άσε τη βροχή να χτυπήσει το κεφάλι σου με ασημένιες υγρές σταγόνες Άσε τη βροχή ένα νανούρισμα να σου τραγουδήσει Η βροχή κάνει ακόμα λιμνούλες στο πεζοδρόμιο Η βροχή κάνει τρέχουσες λιμνούλες στην υδρορροή Η βροχή παίζει ένα μικρό υπνωτικό κομμάτι στη στέγη μας νύχτα Και μου αρέσει η βροχή. Langston Hughes
para-cosmos Στο σταθμό των υπεραστικών λεωφορείων Τελευταία ανακοίνωση Μια φωνή απ'το μεγάφωνο ακυρώνει όλα τα δρομολόγια Οι άνθρωποι δείχνουν να μην ακούνε την φωνή Και περιμένουν κρατώντας τα εισιτήριά τους Σφίγγοντας τις βαλίτσες τους. Το τζάμι θολό Από τα αποτυπώματα Των επιβατών Των οδηγών Των εισπρακτόρων Των νομοθετών που νομοθέτησαν Τους νόμους του σταθμού Κι όσων περάσαν από δω Χέρια λερά, αρπακτικά και ιδρωμένα Σκόνη και εκατομμύρια ψοφησμένα μυγάκια Θάμπωσε η γυάλα του κόσμου Πληροφορούμε τους κυρίους επιβάτες ότι τα δρομολόγια όλα αδυνατούν να εκτελεστούν. Ας ξεκινήσουμε... Μεσα στη κούραση του κόσμου Ξεκουράστηκα Μπες μπροστά Εσύ Κι αν θες μου κρατάς το χέρι Δεν θέλω ν' αφήσω δακτυλικά αποτυπώματα.
Φωτογραφία από τον Γεωργιανό φωτογράφο Giorgi Nikolava που δείχνει την Εκκλησία των Αρχαγγέλων χτισμένη τον μεσαίωνα στην απομακρυσμένη περιοχή της Γεωργίας Svaneti . Όπως αναφέρεται η εκκλησία βρίσκεται στην κορυφή του Όρους Skalda , 2200 πάνω από τη θάλασσα. Ως γνωστόν,η εκκλησία φιλοξενεί μια πολύτιμη εικόνα που δείχνει τους Αρχαγγέλους Μιχαήλ και Γαβριήλ με τον Ιησού να στέκεται ανάμεσά τους. Οι ντόπιοι πιστεύουν πως η εικόνα είναι θαυματουργή και γι'αυτό ενδιαφέρονται τόσο πολύ γι'αυτή.
Είμαι το μωρό σου μαμά. Δεν ήρθα μόνο μου μαμά. Άγγελοι του Θεού πέταξαν μέχρι τη μήτρα σου από τους ισχυρούς ουρανούς και με εναπόθεσαν στην ιερή σου μήτρα. Δεν ήρθα μόνο μου μαμά Ο Θεός το θέλησε. Ήμουν τόσο χαρούμενο στη νέα μου σπηλιά αγάπης, στην ιερή σου μήτρα και κοιμήθηκα εκεί ειρηνικά. Οι άγγελοι φύλαγαν. Προσεύχονταν να είμαι πάντα ασφαλής μέχρι που να γεννηθώ στο πρόσωπο της γης. Πρόβαραν ουράνια τραγούδια γέννησης για να τα παίξουν με τις χρυσές άρπες τους την ημέρα των γενεθλίων μου. Όταν κοιμόμουν στην κοιλιά σου Οι άγγελοι έρχονταν σε μένα. Εσύ δεν το ήξερες, αγαπημένη μου μαμά. Ήμουν χαρούμενο που θα γεννηθώ ως το αγαπημένο σου παιδί. Ήθελα να χαμογελάσω ήθελα να τραγουδήσω ήθελα να παίξω ήθελα να θηλάσω το μητρικό σου γάλα μέχρι να ευχαριστηθείς. Ήθελα να δω το χαμόγελο στο πρόσωπό σου Όταν θα θήλαζα όλο το γάλα σου από το αγαπημένο στήθος σου. Αυτά ήταν τα όνειρά μου στην κοιλιά σου, μαμά. Αλλά μια σκληρή ημέρα αποφάσισες να με σκοτώσεις. Οι διάβολοι στον Άδη έμαθαν την απόφασή σου. Έφεραν το δυνατότερο τύμπανο, έπαιξαν στους διαβολικούς ρυθμούς. Όλοι οι διάβολοι μαζεύτηκαν, ήρθαν και χόρεψαν σε κύκλους, πηδώντας και τραγουδώντας. Χόρευαν σε γραμμές. Χόρευαν σε κύκλους. Χόρευαν με τα δάχτυλα των ποδιών τους. Χόρευαν με τα κεφάλια τους. Τραγούδησαν το πιο άγρια τραγούδια και οι διάβολοι τυμπανιστές έπαιξαν. Ολόκληρη η κόλαση ήταν ευτυχής που αποφάσισες να με σκοτώσεις. Ξέρεις πόσο έκλαψα; Ξέρεις πόσοι άγγελοι έκλαψαν; Ξέρεις πώς όλος ο ουρανός έκλαψε την ημέρα του θανάτου μου στην ιερή μήτρα σου; Μια στιγμή πριν σκληρά δολοφονηθώ είδα τον παντοδύναμο Θεό να κλαίει αβοήθητος. Μετάφραση του ποιήματος I Am Your Baby Mum του Δρ. Antony Theodore poemhunter
Η καλλιτέχνης Kim Hyun-jung προκαλεί τη σύμβαση Του Kwon Mee-yoo Η καλλιτέχνης Kim Hyun-Jung, 28 ετών, ζωγραφίζει γυναίκες σε "Hanbok," ή κορεάτικες παραδοσιακές φορεσιές. Ο όρος Hanbok μπορεί να ακούγεται παλιομοδίτικος και νηφάλιος, αλλά τα μοντέλα ντυμένα με Hanbok της Κιμ απέχουν πολύ από το να είναι παραδοσιακά ή υπάκουα. Αντ 'αυτού, μεταφέρουν τσάντες πολυτελείας και πίνουν πιο-ακριβό-από-το-γεύμα καφέ απ' έξω, αλλά τρώνε στιγμιαία noodles που μαγειρεύουν στο τηγάνι στο σπίτι.Η Kim πιάνει αυτή την ιδιόμορφη υποκρισία της σύγχρονης κοινωνίας με τις γυναίκες της με Hanbok. «Υπήρχαν αντιδράσεις για τους πίνακες, αλλά είναι ακριβώς εγώ. Μου αρέσουν τα φθηνά στιγμιαία τρόφιμα όπως τα ζυμαρικά και τα χάμπουργκερ. Αλλά την ίδια στιγμή, θα πάω στην καφετέρεια και θα πιω ακριβό καφέ αφού φάω στιγμιαία noodles για γεύμα. Είναι απλά η κουλτούρα της γενιάς μας, χωρίς κατάκριση «, δήλωσε η Κιμ κατά τη διάρκεια μιας συνέντευξης με το Korea Times στο στούντιό της. Η Kim είναι η μόνη Κορεάτισσα καλλιτέχνης που μπήκε στο Forbes 30 από 30 στην Ασία το 2017, το οποίο παρουσιάζει πολλά υποσχόμενους νέους εφευρέτες και επιχειρηματίες της περιοχής. Το περιοδικό περιγράφει την Κιμ ως καλλιτέχνη που αψηφά τη σύμβαση και προκαλεί τον συντηρητισμό αποκαλύπτοντας το γυναικείο σώμα που σχηματίζεται κάτω από το Hanbok. Τώρα οι φιγούρες έχουν πρόσωπα που είναι παρόμοια με της Kim και η καλλιτέχνης λέει ότι είναι αυτοπροσωπογραφίες της, ή αυτο-πορτρέτο της γενιάς της. Ωστόσο, η σειρά απεικόνιζε στην αρχή ανθρώπους που η Κιμ μισούσε. «Δεν μου αρέσουν οι άνθρωποι που δεν είναι ειλικρινείς. Έχω πληγωθεί από ανθρώπους που μιλούν πίσω από την πλάτη μου και η πληγωμένη καρδιά μου προκάλεσε μεγάλη κατάθλιψη. Στην αρχή ήταν μέρος της θεραπείας τέχνης και προσπάθησα να συλλάβω τους ανθρώπους που δεν συμπαθούσα . Ωστόσο, όταν είδα το τελικό αποτέλεσμα, οι φιγούρες έμοιζαν τόσο σαν κι εμένα. Ίσως τους μισούσα γιατί μου μοιάζουν,»ομολόγησε η Kim .
Η καλλιτέχνης Kim Hyun-jung
Η λέξη-κλειδί που περικλείει τα έργα της Κιμ είναι «naesung,» ένας κορεατικός όρος για κάποιον που φαίνεται πειθήνιος στο μάτι, αλλά είναι πανούργος . Η λέξη είναι ενδεικτική για ορισμένες συμπεριφορές στην Κορέα, αλλά είναι δύσκολο να μεταφραστεί σε άλλες γλώσσες. «Δεν υπάρχει άμεση ισοδύναμο του naesung στα αγγλικά και όταν παρουσιάζω στο εξωτερικό, πρέπει να περιγράψω την κατάσταση αντί να τη μεταφράσω με μια λέξη. Η περιγραφή πηγαίνει συχνά βαθύτερα στη Κομφουκιανή κουλτούρα που επικρατεί στην κορεατική κοινωνία.» Προσπάθησε με διάφορες εκφράσεις όπως ντροπαλός, σεμνότυφος και προσποιείται ότι είναι αθώος και προτίμησε το «προσποιούμαι», για τον τίτλο των έργων της. Αλλά ούτε το προσποιούμαι αρκεί . «Το Naesung στους πίνακές μου, αφορά τις εμφανίσεις που δεν ταιριάζουν με αυτό που είναι μέσα για να εκπληρώσουν τις προσδοκίες ή τη συμβατική κριτική. Δεν νομίζω ότι το naesung είναι ένα φαινόμενο μόνο στην Κορέα, αλλά είναι μάλλον μια καθολική αντίληψη», δήλωσε η Κιμ. «Έτσι τώρα συστήνω τα έργα μου ως την κορεατική ηθογραφία του 21ου αιώνα.» Η Kim σκέφτηκε ότι το να φοράς κομψά ρούχα και να κάνεις κακόγουστες πράξεις είναι επίσης ένα παράδειγμα naesung. «Το Hanbok είναι ένα πολύ κομψό κοστούμι. Αυτές τις μέρες, φοράμε Hanbok σε ειδικές περιπτώσεις και συμπεριφερόμαστε σεμνά με το Hanbok -... Δεν πίνουμε χωρίς μέτρο ούτε βρίζουμε.Γι 'αυτό και ζωγράφισα ντροπαλές γυναίκες με Hanbok» "Προσποιούμαι: Με συγκινείς" από την Kim Hyun-jung Η Kim δουλεύει κυρίως με μεγάλους καμβάδες και ζωγραφίζει φιγούρες σχεδόν σε φυσικό μέγεθος φορώντας Hanbok. «Υπάρχει μια ορισμένη αύρα που προέρχεται από το μέγεθος. Ένιωσα αυτό το είδος συντριβής όταν είδα μεγάλα έργα ζωγραφικής με νούφαρα από τον Claude Monet,» είπε η Κιμ. «Δεν ζωγραφίζω βασισμένη στη φαντασία επειδή κάτι τέτοιο στερείται αίσθησης πραγματικότητας. Σχεδιάζω και ζωγραφίζω μόνο ό, τι βιώνω. Η παρουσία από την πραγματικότητα και την ανθρώπινη κλίμακα δίνει διάκριση έργα μου.» Η μοναδική λεπτότητα στη ζωγραφική της προέρχεται από τις πολυεπίπεδες διαδικασίες για να δώσει βάθος στην εικόνα, τόσο ορατό και αόρατο.Η Kim ζωγραφίζει πρώτα το σώμα, ελαφρά χρωματίζει see-through φούστες και βάζει ένα στρώμα «hanji» (παραδοσιακό κορεατικό χαρτί μουριάς) για να εκφράσει την υφή του Hanbok. «Ήταν δύσκολο να ζωγραφίσω την τραγανή υφή του Hanbok έτσι δοκίμασα διάφορες μεθόδους. Τώρα βάφω ένα λεπτό hanji και το επικολλώ στο αρχικό σκίτσο,» εξήγησε η Kim . «Χρειάζονται περίπου δύο έως έξι μήνες για να ολοκληρωθεί ένας πίνακας. Μπορεί να μοιάζει εύκολο, αλλά αναλογίζομαι τη σύνθεση και το χρώμα και την έρευνα για τα Hanbok. Χρησιμοποιώ επίσης παραδοσιακές μεθόδους και ζωγραφίζω με τα χρώματα μελανιού ξανά και ξανά για να απεικονίσω πιο σκούρα χρώματα.» Καλλιτέχνης-επιχειρηματίας «Ακολουθώ ένα πρόγραμμα 9-με-5 στο studio μου και μερικές φορές δουλεύω υπερωρίες το βράδυ, όπως και απλοί υπάλληλοι γραφείου. Στόχος μου να είμαι παραγωγική, καθώς θέλω να ζήσω όσο πιο σκληρά είναι δυνατόν», δήλωσε η Κιμ. Η πρακτική αυτή προέρχεται από το ακαδημαϊκό υπόβαθρο της Κιμ, καθώς η ίδια ειδικεύτηκε και στην ασιατική ζωγραφική και στη διοίκηση επιχειρήσεων στο Εθνικό Πανεπιστήμιο της Σεούλ. «Τα έργα είναι ακριβά, αλλά οι καλλιτέχνες είναι φτωχοί. Πήρα μαθήματα διοίκησης επιχειρήσεων ως μια προσπάθεια να κατανοήσω την αγορά έργων τέχνης», είπε. Τώρα έχει το Κέντρο Τέχνης Kim Hyun-Jung, οργανώνοντας συστηματικά τις δουλειές της από τη δημιουργία έργων τέχνης και την υπογραφή συμφωνιών συνεργασίας με εταιρείες, μέχρι τη διαχείριση πάνω από μια ντουζίνα λογαριασμών υπηρεσιών κοινωνικής δικτύωσης. Η Kim χρησιμοποιεί αυτές τις υπηρεσίες κοινωνικής δικτύωσης όπως η online γκαλερί της για να φτάσει ένα ευρύτερο κοινό, καθώς και για την επικοινωνία με το κοινό. «Οι άνθρωποι αφήνουν σχόλια όταν βλέπουν ένα έργο. Μερικές φορές ερμηνεύουν τη ζωγραφική καλύτερα από ό, τι εγώ και με εμπνέουν με νέες ιδέες. Είναι σαν συλλογική νοημοσύνη», δήλωσε η καλλιτέχνης. "Προσποιούμαι: ναρκισσισμός" από Kim Hyun-jung Τα έργα της επίσης συχνά εκτίθενται στο εξωτερικό, δεδομένου ότι παρουσιάζουν το λαό της Κορέας σήμερα με συμβολικό τρόπο. «Το Kimchi και το bulgogi δεν είναι αρκετά για να εκπροσωπήσουν την Κορέα. Όσοι διασκεδάζουν με το K-pop και το hallyu ενδιαφέρονται για το πως είναι η Κορέα σήμερα και τα έργα μου δείχνουν τη ζωή των Κορεατών σήμερα», είπε. Το όριο των έργων της Κιμ έχει επεκταθεί στην τέχνη των μέσων και γλυπτά 3D , αλλά εξακολουθεί να έχει τις ρίζες της βαθιά στην ασιατική ζωγραφική. «Σκέφτομαι την ταυτότητά μου.Μπορώ να αποκαλώ τον εαυτό μου μια Ασιάτισα ποπ καλλιτέχνη; Μήπως ο όρος ζωγραφική του 21ου αιώνα περιγράφει καλύτερα τη δουλειά μου;» είπε. «Έχω εργαστεί για πάνω από 300 κομμάτια της σειράς naesung και ξέρω τις προτιμήσεις των ανθρώπων. Αλλά δεν θα συμβιβαστώ με αυτό που οι άνθρωποι θέλουν. Θέλω να είμαι ειλικρινής στη δουλειά μου και να εξερευνήσετε περισσότερες δυνατότητες μέσω άλλων μέσων όπως η φωτογραφία και oi εγκαταστάσεις .» Επισκεφθείτε to kimhyunjung.kr για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τhν καλλιτέχνη.
Για να λησμονήσω την τρέλα μου,έφυγα και πήρα τα βουνά.Μα η σιωπή που βασίλευε στα κορφοβούνια μου θύμιζε άλλες σιωπές. Για να λησμονήσω την τρέλα μου κατέβηκα στο περιγιάλι.Μα η απεραντοσύνη του πελάγου μου θύμιζε την απέραντή μου αγάπη. Για να πεθάνω από την τρέλα μου,γύρισα στο σπιτάκι που κατοικούσες. Άγνωστου Άραβα Ποιητή,Το Περιβόλι της Αγάπης,εκδ.Ηριδανός
Το Όρος Φούτζι φαίνεται πίσω από τα κύματα του Κόλπου Sagami σε μια σκηνή που μοιάζει με κάτι από τον καλλιτέχνη του ukiyoe,Katsushika Hokusai της εποχής Edo. (Φωτογραφία από Makoto Ishikawa / Σειρά Hokusai no Fuji o Omou 1)
talcmag.gr Εσύ είσαι ο λόγος που αργοπεθαίνω,/ μα όσο ζω,/ τόσο περισσότερο σε θέλω, τόσο σε συγχωρώ./ Εσύ είσαι ο ήλιος κι εγώ είμαι τ’ άστρο της νύχτας:/ ανάτειλες και χάθηκε το λιγοστό μου φως./ Φθονούν οι φλόγες των κεριών/ το φέγγος της ματιάς σου./ Ανθίζουν τα τριαντάφυλλα μονάχα στ’όνομά σου./ Να ζω μακριά σου, αδύνατο!/ Και μέχρι να πεθάνω,/ τον έρωτα, την πίστη μου τραγούδι μου θα κάνω./ Βασανισμένος, στόχος στα χτυπήματά σου μένω / και σαν πεθάνω, το αίμα μου θα ’ναι για σε χυμένο. Στα πολύ παλιά τα χρόνια ή πιο σωστά «μια φορά κι έναν καιρό» (όπως αρχίζουν όλα τα παραμύθια) η Λεϊλά και ο Μεζνούν, δύο μειράκια μια βερβερικής φυλής, μεγάλωναν μαζί φροντίζοντας τα κοπάδια τους. Τα χρόνια περνούσαν και τα δύο παιδιά έγιναν αχώριστα, τα συνέδεε πλέον αγάπη μεγάλη. Βλέποντας όλα αυτά πατέρας του Μεζνούν αποφάσισε να ζητήσει το χέρι της Λεϊλά για λογαριασμό του αγαπημένου του γιου, όπως γινόταν την εποχή εκείνη. Ο πατέρας της κοπέλας όμως αρνήθηκε, λέγοντας πως ο έρωτας του ζευγαριού ήταν τοις πάσι γνωστός και πως η κατάσταση αυτή προσέβαλλε το ήθος της φυλής τους. Μυθολογείται μάλιστα πως φρόντισε να παντρέψει τη θυγατέρα του με κάποιον άλλον στον οποίο η ερωτευμένη κοπέλα δεν δόθηκε ποτέ! Τρελός από έρωτα, ο Μενζούν ξεκίνησε να πάει για προσκύνημα στη Μέκκα, αλλά φτάνοντας εκεί, αντί να παρακαλέσει τον Αλλάχ να ελαφρύνει τον πόνο του, του ζήτησε να τον βοηθήσει να κρατήσει για πάντα άσβεστη την αγάπη του για την ωραία Λεϊλά. Έτσι ο νεαρός, όπως δηλώνει άλλωστε και το όνομά του (Μενζούν σημαίνει τρελός στα αραβικά), τρελαίνεται από έρωτα (όπως το είχε ευχηθεί άλλωστε) και αρχίζει να περιπλανάται από έρημο σε έρημο με μοναδική συντροφιά του τα άγρια θηρία που, σαν άλλος Ορφέας, τα γοητεύει με την ποίησή του, από την οποία και οι παραπάνω στίχοι. Ο Γάλλος καθηγητής André Miquel, από τους σπουδαιότερους ειδικούς της ανατολικής λογοτεχνίας, κάνει λόγο για τρεις εκδοχές της ιστορίας του θρυλικού ζευγαριού, μιας περσικής, μιας τουρκικής και μιας αραβικής. Την περσική την οφείλουμε σε έναν μεγάλο ποιητή του 12ου αιώνα, τον Νιζαμί, που είχε συγγράψει μεταξύ άλλων και το Ισκεντερνάμε (Το Βιβλίο του Μεγάλου Αλεξάνδρου), που αναφέρεται στους μύθους για τον Αλέξανδρο, βασισμένο κυρίως στον Καλλισθένη. Η τουρκική εκδοχή (15ος-16ος αιώνας) είναι πόνημα του Φουζουλί, συγγραφικό ψευδώνυμο του ποιητή, αστρονόμου και μαθηματικού Μουχάμαντ μπιν Σουλεϊμάν, ο οποίος διεκδικούσε τον τίτλο του ποιητή του έρωτα: Μη ζητάτε από τον Φουζουλί ποιήματα εγκωμίου ή επίπληξης/ Είμαι ένας εραστής και μιλώ μόνο για τον έρωτα, δηλώνει ίδιος. Να πούμε στο σημείο αυτό ότι φιλοσοφικά η αντίληψη του Φουζουλί για τον έρωτα, όμως, έχει περισσότερα κοινά με τη Σούφι* ιδέα της αγάπη, ως προβολή της ουσίας του Θεού, παρά με εκείνη του ρομαντικού έρωτα όπως τον ξέρουμε στη Δύση. Ο Φουζουλί ακολουθεί πιστά τον πρώτο διδάξαντα, αλλά κινείται σε μια ατμόσφαιρα πιο μυστικιστική μέσα στην οποία αποθεώνεται η μαγεία των αισθήσεων. Ο αραβικός μύθος, από την πλευρά του, «ζωντανεύει έναν νεαρό άνδρα, τον Καΐς, που ερωτεύεται παράφορα την εξαδέλφη του Λεϊλά. Όλα πηγαίνουν κατ’ ευχήν και η ευτυχία του ζευγαριού είναι εξασφαλισμένη μέχρι που ο νέος παραβιάζει μια από τις παραδόσεις της φυλής του (κάτι έπρεπε να γίνει για να φουντώσει το δράμα) και διώκεται. Εδώ τα πράγματα παίρνουν άλλη φιλολογική τροπή καθότι ο τρελαμένος Καΐς, που ζει πλέον στην έρημο, θα πεθάνει εξουθενωμένος από τον μεγάλο έρωτα. Η αραβική λαϊκή ποιητική παράδοση αναγνωρίζει ως δημιουργό των ποιημάτων τον ίδιο τον Μεζνούν που ως Καΐς τραγουδά με χίλιους δυο τρόπους το πάθος του για τον παράφορο και ανεκπλήρωτο έρωτά του! Η περιέργεια του Χαλίφη Μαθαίνοντας ο Χαρούν αλ-Ρασίντ (763 – 809), ο 5ος και πιο γνωστός αββασίδης Χαλίφης, πως ένας βεδουίνος ονόματι Καΐς είχε ερωτευθεί παράφορα τη Λεϊλά και είχε χάσει το μυαλό του για χάρη της, και από τότε είχε πάρει, όπως είπαμε, το παρανόμι Μεζνούν (τρελός), θέλησε να γνωρίσει τη γυναίκα που είχε προκαλέσει τόσο έρωτα και τόσο πόνο. Φανταζόταν τη Λεϊλά ένα πολύ ξεχωριστό πλάσμα, έβλεπε, με τη φαντασία του, μια γυναίκα απαράμιλλης ομορφιάς και χάρης, αληθινή νεράιδα, κάτι το απλησίαστο… Κατάφερε μια μέρα να βρει ένα τέχνασμα και να φέρει τη Λεϊλά στο παλάτι του. Σαν βρέθηκε απέναντί της και την πρόσταξε να βγάλει το πέπλο της, ο Χαρούν αλ-Ρασίντ απογοητεύτηκε. Η Λεϊλά ήταν μια απλή γυναίκα, όπως πολλές άλλες, δίχως τίποτα το αξιοθαύμαστο ή το μοναδικό. Απογοητευμένος, της λέει τότε: «Εσύ είσαι, λοιπόν, αυτή που έχει τρελάνει τον Μεζνούν; Δεν καταλαβαίνω. Τι το ξεχωριστό έχεις;» Η Λεϊλά του απαντά χαμογελώντας: «Ναι, εγώ είμαι η Λεϊλά, αλλά εσύ όμως δεν είσαι ο Μεζνούν και για αυτό δεν θα μπορέσεις να καταλάβεις. Θα πρέπει να με δεις με τα μάτια που με έβλεπε εκείνος, γιατί αλλιώς δεν θα μπορέσεις να πλησιάσεις το μυστήριο που λέγεται αγάπη». Έτσι ο σπουδαίος Χαλίφης διδάχθηκε από τη Λεϊλά τους τρεις σημαντικούς κανόνες του έρωτα και όπως αυτοί πηγάζουν μέσα από την ποιητική παράδοση, κατάλαβε δηλαδή ότι, δεν μπορεί κανείς να καταλάβει τι σημαίνει αγάπη αν δεν αγαπήσει πρώτα ο ίδιος, πως η αγάπη δεν μπορεί να εξηγηθεί παρά μονάχα να βιωθεί και πως έστω κι αν δεν μπορεί να εξηγηθεί η ίδια μπορεί να εξηγήσει τα πάντα. Οι παραλλαγές της ιστορίας είναι αναρίθμητες, αλλά διατηρούν όλες το τραγικό στοιχείο του «μεγάλου και ανεκπλήρωτου έρωτα». Όπως ο έρωτας στον Δυτικό κόσμο σηματοδοτείται φιλολογικά –για να το πούμε με λόγια απλά– από μύθους όπως του Τριστάνου και της Ιζόλδης (κέλτικη μυθολογία) ή του Ρωμαίου και της Ιουλιέτας (έχει τις ρίζες της βαθιά μέσα στους ελληνορωμαϊκούς μύθους) έτσι στον Ανατολικό υπακούει στα προστάγματα της Λεϊλά και του Μεζνούν. Θα πρέπει να πούμε πως η ιστορία των δύο νέων από την Ανατολή επηρέασε την καλλιτεχνική δημιουργία στη Δύση –η δύναμη γαρ του μύθου!– σε ουκ ολίγες εκφάνσεις της. Ο Eric Clapton κάνει τον μύθο τραγούδια ενώ ο μεγάλος Γάλλος ποιητής Λουί Αραγκόν εμπνέεται για το πασίγνωστο ποίημά του Le Fou d’ Elsa (Τρελός για την Έλσα) και άλλοι πολλοί.