του Seo Jung-ju (1915-2000)
Το φως του ήλιου στον ουρανό
γέμισε το λεπρό με θλίψη.
γέμισε το λεπρό με θλίψη.
Καταβρόχθισε ένα μωρό
όταν το φεγγάρι υψώθηκε πάνω από το σιτοβολώνα. *
όταν το φεγγάρι υψώθηκε πάνω από το σιτοβολώνα. *
Όλη τη νύχτα έκλαιγε με δάκρυα κόκκινα σαν τα λουλούδια.
* Κάποτε υπήρχε ένας μύθος στην Κορέα ότι αν ένας λεπρός έτρωγε το συκώτι ενός μωρού, θα θεραπευόταν.
The sunlight from the sky
filled the leper with sorrows.
filled the leper with sorrows.
He gobbled up a baby
when the moon rose over the barley field.*
when the moon rose over the barley field.*
All night he cried scarlet cries like flowers.
* There once was a myth in Korea that if lepers ate a baby’s liver, they would be cured.
문둥이/서정주
해와 하늘 빛이
문둥이는 서러워
문둥이는 서러워
보리밭에 달 뜨면
애기 하나 먹고
애기 하나 먹고
꽃처럼 붉은 우름을 밤새 우렀다
출전: “시인부락” (1936)
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου