Πέμπτη 29 Σεπτεμβρίου 2022

Νεκρό φεγγάρι



Χέρι πορφυρό κρατά

το δρεπάνι που κόβει το σιτάρι

κατέβασα και  τη στερνή γουλιά

κάτω απ' το νεκρό φεγγάρι


Τετάρτη 28 Σεπτεμβρίου 2022

War rides on

 



And the second seal is broken

War is riding his horse of fire

night painted red, prophecy is spoken

people burn on a funeral pyre


The Horseman rages upon the earth

relentlessly attacks, a knight of death

Call him Ares or call him Mars

under his feet grass turns to ash


He wields his crimson sword

bow to your king, obey your lord

the morning has broken, a day to die

slay the enemy, stab the sky


Cannons fire, whistling bombs fall

as we answer to his iron call

we bring an apocalypse made by our hands

War made flesh and he roams the lands


A dead planet left as he marches on

heavy is our burden, our hope is gone

like volcanic magma he melts as all

a pit of lava for all of us to crawl



When He broke the second seal, I heard the second living creature saying, "Come." And another, a red horse, went out; and to him who sat on it, it was granted to take peace from Earth, and that men would slay one another; and a great sword was given to him.


— Revelation 6:3–4

Το τσίρκο φευγει

 


Έβαψα με μπογιές το πρόσωπό μου

κι εκτέλεσα στην εντέλεια το 

νούμερό μου·

στο γύρο του θανάτου, πάνω στο σκοινί

στο κλουβί με τα θηρία.

Τώρα τα φώτα σβήνουν,

μαζεύονται οι τέντες

και το τσίρκο φεύγει απ' την πόλη...


Δευτέρα 26 Σεπτεμβρίου 2022

Weeping of a ghost



Dust rises from my tomb

as the north wind blows

making a music for the

creatures of the night to hear.

Darkness shrouds the landscape

as earth covers the earth upon me

But the barren soil shall not contain me!

I roam the land, I wander the sleeping city

standing beside you, watching you.

I cannot touch you, hold you or kiss you

but I can listen to the melody of your voice.

As I had promised, death isn't a barrier able to

keep me away from you...and yet it is...

The Earth is heavy with my ghost tonight

my pain is a burden for Heaven and for Hell

so my shadow keeps floating in the realm of

the living

Did you know that a spectre can weep too?

Τα λόγια

 



Ένα σπουργίτι έπεσε στο χώμα

μυρμήγκια χιλιάδες γύρω του χορεύουν

αίμα τρέχει από το στόμα

αγκάθια τα λόγια που δε βγαίνουν



Σάββατο 24 Σεπτεμβρίου 2022

In the shadows

 



Dark hair like the crow's feathers,

eyes glowing like two moons

in the blackest sky.

Her hands hide two fangs

and a biting smile.

Blood spills,

a thousand crimson stars

as the fragile girl reveals

a starving hunter.

Shadows flutter,

a death shatters the night

and then...silence...

Pandora's box

 


As Pandora opened the box

she laughed like a child

but the world wept

Η ώρα



Μπήκα στον κήπο σχεδόν κρυφά
σαν κλέφτης να κόψω ένα λουλούδι
Μάτωσε το καημένο και το αίμα του
χύθηκε στο χώμα
Μαζεύτηκαν σκουλήκια για να τραφούν
βουτήχτηκαν στο κόκκινο νέκταρ
Το λουλούδι ξεψύχησε στα χέρια μου
το έβλεπα να αργοπεθαίνει
Ένα σκουλήκι ανέβηκε πάνω μου
προσπάθησε να με δαγκώσει
Μη βιάζεσαι μικρέ μου
θα έρθει και η ώρα εκείνη

Η κουρούνα



Το χώμα δεν είναι πάντα

κρύο το χειμώνα

ούτε και σκληρό

Κι η κουρούνα που πένθιμα

κρώζει απόψε

ίσως για κάποιο μέλλον να θρηνεί


King Death




The hall is full of people

subjects who are here

to pay respects to their king

The crown shines, the throne

awaits for the monarch to sit on it

As the skeletal figure enters

music stops, breaths are held.

His crimson robe waves

as a cold breeze blows

he climbs up the stairs and wears his crown

on his skull

He raises his hands and a frozen laugh is heard

cups fall, wine is spilled

everyone in the hall bows

Death is the ruler of this realm

and you all are welcome to join

The trumpets blow

marking the passage to the land

of shadows.

Δευτέρα 19 Σεπτεμβρίου 2022

Η αγκαλιά



Η βροχή  
πάνω στη πέτρα πέφτει,
σύννεφα δεν έχει ο ουρανός
μα ούτε φαίνονται αστέρια,
οι δαίμονές μου δε ξορκίζονται
γύρω μου χορεύουν,
κοίτα πως με περιμένει
γεμάτη με αγκάθια 
μια αγκαλιά

Φοίνικας



Σαν φοίνικας τυλίχτηκα στη φωτιά

τραγουδούσα καθώς καιγόμουν

έλα τώρα και ρίξε μια ματιά

στάχτες χορεύουν....

εκεί που κάποτε στεκόμουν

Dust in my hands

 


I hold dust in my hands

it slips through my fingers

I drink the blood of rats

thousands screaming singers


A shadow on a crimson wall

darkness is about to fall

no reflection on the looking glass

a serpent slithers on the grass


The child of the night awakes

the bonds of light he breaks

as the air whistles upon the hill

a fiend is out for a kill

Αστρόσκονη



Κοίταζα τα αστέρια από μικρός

προσπάθησα να τα κρατήσω

να κλέψω έστω λίγο φως

τώρα, τα μάτια μου πριν κλείσω

η σκόνη τους όλο μου το βιος

αυτή μονάχα αφήνω πίσω


Πέμπτη 15 Σεπτεμβρίου 2022

Death's fangs - Τα δόντια του θανάτου




The dancing viper hisses
the music of a silent death.
Venomous bite under my skin
a fire burns my veins
my brain screams in pain.
The scaled assasin swiftly leaves
slipping away through the grass.
No traces left behind
only two little holes
on my hand
to remind me
that death comes slithering
with two piercing fangs...

Συρίζοντας η έχιδνα χορεύει  
η μουσική ενός θανάτου σιωπηλού.
Ιοβόλο δάγκωμα κάτω από το δέρμα μου
φωτιά τις φλέβες μου καίει,
ο εγκέφαλός μου ουρλιάζει από τον πόνο.
Ο φολιδωτός δολοφόνος γρήγορα φεύγει
ξεγλιστρώντας στο γρασίδι.
Δεν αφήνει πίσω ίχνη
μόνο δύο τρυπούλες μικρές
στο χέρι μου
να μου θυμίζουν
ότι ο θάνατος έρχεται γλιστρώντας
με δύο αιχμηρούς κυνόδοντες...

Walpurgisnacht - Βαλπουργία Νύχτα



From dusk till dawn

Lilith is on the hunt.

The lamia dances

in a killing circle,

round her sleepwalking prey.


Από το σούρουπο ως την αυγή

η Λίλιθ κυνηγά.

Αυτή η λάμια χορεύει

σε κύκλο φονικό

γύρω απ' το υπνωτισμένο θύμα της

Cosmos - Κόσμος

 


A neutron flower dies

electron seeds fly,

energy flows through

the air

a new cosmos is born

a galaxy of

subatomic particles


Ένα άνθος νετρονίων ξεψυχά

σπόροι ηλεκτρονίων πετούν,

ρέει η ενέργεια τον αέρα

ένας νέος κόσμος γεννιέται

ένας γαλαξίας

υποατομικών σωματιδίων

Arabesque - Αραβούργημα



Eight legs spin

an arabesque of silk,

tapestry of a killing,


Οκτώ πόδια κλώθουν

ένα μεταξένιο αραβούργημα,

ένα γαϊτανάκι φονικού

The purple ghost - Το μαβί φάντασμα

 



The ghost of a bridge

the shade of a ship.

Through shadows we walked

under the night sky's full moon.

Many years passed and 

I'm still on that bridge

a purple spectre,

guardian of lost causes.

Your voice reaches my ears,

your warm smile is a painting of memories.

But I'm cold, a tombstone 

where crows nest

and butterflies die.

Now my dark ship is about to sail

and I'll embark

a shipwreck sailor.

Let the wind blow my sand

so it can break its glass and fly.

But as I fade,

and a star is falling

gaze the autumn fields

and send me a kiss.


Το φάντασμα μιας γέφυρας

η σκιά ενός πλοίου.

Μέσα στις σκιές περπατήσαμε

κάτω από την πανσέληνο του νυχτερινού ουρανού.

Πέρασαν πολλά χρόνια και

Είμαι ακόμα σε αυτή τη γέφυρα

ένα φάντασμα μαβί,

φύλακας των χαμένων σκοπών.

Η φωνή σου φτάνει στα αυτιά μου,

το ζεστό σου χαμόγελο είναι ένας πίνακας αναμνήσεων.

Αλλά είμαι κρύος, μια ταφόπλακα

όπου φωλιάζουν τα κοράκια

και πεθαίνουν οι πεταλούδες.

Τώρα το σκοτεινό μου πλοίο είναι έτοιμο να σαλπάρει

και θα επιβιβαστώ

ένας ναυαγός ναύτης.

Αφήστε τον αέρα να φυσήξει την άμμο μου

ώστε να μπορεί να σπάσει το γυαλί της και να πετάξει.

Αλλά καθώς ξεθωριάζω,

και πέφτει ένα αστέρι

ατένισε τις φθινοπωρινές πεδιάδες

και στείλε μου ένα φιλί.

The trial - Η δίκη

 


A feather in my hand

as colors turn to black

My life plays like a movie

while my eyes are closing

In the halls of Anubis

the trial is on

The judge takes the feather from

my hand and puts it on the scale

weighing the burden I carry inside

The dogs of the underworld

are growling.


Ένα φτερό στο χέρι μου

καθώς τα χρώματα γίνονται μαύρα

Η ζωή μου παίζει σαν ταινία

ενώ τα μάτια μου κλείνουν

Στις αίθουσες του Ανούβιδος

η δίκη είναι σε εξέλιξη

Ο δικαστής παίρνει το φτερό από

το χέρι μου και το βάζει στη ζυγαριά

ζυγίζοντας το βάρος που μέσα κουβαλώ

Τα σκυλιά του κάτω κόσμου

γρυλίζουν.

Deadman - Νεκρός

 



They buried me,

still I walk.


Με έθαψαν βαθιά,

μα ακόμα περπατώ

The crops - Τα σπαρτά

 



And a child shall lead them

to a land of flesh and blood.

Vultures and jackals feast

under the orders of

this messiah of the living dead.

Hades walks the earth

death dances on the rooftops.

A plague of the deceased,

black eyes, rotten flesh

grinding teeth.

Famine rides on a horse

ebony like the night.

And the girl leads them still

the dead, the dying, the ill.

Stars and moon hide their light

so we won't see them

for tonight the dead and buried

an army of decay

marches like locusts

and we are the crops



Και ένα παιδί θα τους οδηγήσει

σε μια χώρα από σάρκα και αίμα.

Σε γιορτή όρνεων και τσακαλιών

υπό τις διαταγές 

αυτού του μεσσία των ζωντανών νεκρών.

Ο Άδης περπατά στη γη

ο θάνατος χορεύει στις οροφές.

Μια μάστιγα των νεκρών,

μαύρα μάτια, σάπια σάρκα

δόντια που τρίζουν.

Ο Λιμός καβαλάει ένα άλογο

εβένινο σαν τη νύχτα.

Και το κορίτσι ακόμα τους οδηγεί 

τους νεκρούς, τους ετοιμοθάνατους, τους αρρώστους.

Τα αστέρια και το φεγγάρι κρύβουν το φως τους

για να μην τους βλέπουμε

γιατί  απόψε οι νεκροί και οι θαμμένοι,

ένας στρατός σήψης,

βαδίζουν σαν ακρίδες

κι εμείς είμαστε τα σπαρτά

Μοντερνισμός, το μικρόβιο που μόλυνε σε μεγάλο βαθμό το σώμα της λογοτεχνίας



https://www.fosonline.gr/plus/politismos/article/205557/monternismos-to-mayro-koyti-tis-logotexnias

 Δημήτρης Στεφανάκης



Στις αρχές του εικοστού αιώνα, η λογοτεχνία μοιάζει να έχει επιζήσει από αεροπορικό δυστύχημα. Ο μοντερνισμός, κίνημα που καθόρισε την πορεία της, δεν είναι παρά το «μαύρο κουτί»...


Ο μοντερνισμός είναι πάνω απ’ όλα ένα μικρόβιο που μόλυνε σε μεγάλο βαθμό το σώμα της λογοτεχνίας, έτσι ώστε ύστερα από αυτόν τίποτε πια να μην είναι ίδιο. Θα έλεγε κανείς πως ισοδυναμεί με τον πρόωρο θάνατό της, αν και στην ουσία ο μοντερνισμός λειτούργησε ως σωσίβιο, όπως ακριβώς και στην τέχνη και στη φιλοσοφία.


Χωρίς τις ριζικές αλλαγές που επέφερε η συνθήκη της νεωτερικότητας η λογοτεχνία θα είχε ολοκληρώσει την αποστολή της στα τέλη του 19ου αιώνα και θα λέγαμε σήμερα πως το κύκνειο άσμα της δεν ήταν παρά το μεγαλειώδες ρώσικο μυθιστόρημα. Ο Φλομπέρ και ο Ντοστογιέφσκι από τη μια και ο Νίτσε από την άλλη έθεσαν τα θεμέλια μιας νέας εποχής. Ο Γάλλος με την εμμονική μουσικότητά του και ο Ρώσος με τον αχαλίνωτο εξπρεσιονισμό του, απέδρασαν από τον Τολστοϊκό φράχτη του ρεαλισμού κι έφεραν στο νέο αιώνα τα δώρα τους. Ο Νίτσε με την αφήγηση των ιδέων έγινε ο πρόδρομος του μπινγκ μπανγκ στη γερμανική λογοτεχνία.



Στις αρχές του εικοστού αιώνα, είτε μιλάμε για τον Προυστ, τον Τζόις, την Γουλφ, τον Κάφκα, τον Μούζιλ, τον Ζιντ ή τον Μπροχ είτε για τον Πάουντ, τον Έλιοτ, τον Γέιτς, τον Ρεμπό, τον Βαλερύ ή τον Ρίλκε μιλάμε για το ίδιο πράγμα. Ποίηση και πεζογραφία βαδίζουν χέρι χέρι στον αχαρτογράφητο δρόμο της νεωτερικότητας. Ο Προυστ, αυτός ο μάγος της πρόζας, είχε ομολογήσει πως το μόνο που τον ενδιέφερε ήταν η ποίηση.


Εγκαταλείπεται η πλοκή και η λαγνεία του θέματος, το ρεαλιστικό κάδρο της αφήγησης, η πολυδιαφημισμένη αντικειμενικότητα του 19ου αιώνα. Μια νέα συνθηματολογία τύπου «η τέχνη για την τέχνη» οδηγεί σε ένα νέο φαινόμενο. Όταν θα εκραγεί ο δεύτερος παγκόσμιος πόλεμος, ο μοντερνισμός που ανέτρεψε και παρώδησε τόσο τον ρεαλισμό θα έχει ήδη ολοκληρώσει την αποστολή του. Ακόμα και αν τα πράγματα είχαν εξελιχθεί αλλιώς, το μεταμοντέρνο θα είχε μπει αναπόφευκτα στη ζωή μας και στη λογοτεχνία, περιφέροντας για λίγο το σκήνωμα του μοντερνισμού στις ατραπούς της διανόησης.


Για όσα συνέβησαν πραγματικά εκείνα τα σκοτεινά όσο και φωτεινά χρόνια των πρώτων δεκαετιών του 20ου αιώνα μιλά ο μοντερνισμός που δεν είναι παρά το μαύρο κουτί της λογοτεχνίας.


Τετάρτη 7 Σεπτεμβρίου 2022

Quatrains of Madness - Τετράστιχα Παραφροσύνης

 


Like a dog running wild

a friend in me you won't find

and at my dying breath

a flea stands by my side


A bat flies crazy and blind

lots of pictures fill my mind

I carry my cross and nails

got some teeth left to grind


Screeching like an angry rat

in this show I hate my part

the curtain shall fall eventually

I'll dig six feet under for my flat



Πάντα σα λυσσασμένος σκύλος

ευκολότερα εχθρός παρά φίλος

και στη τελευταία μου πνοή

μόνη μου παρέα ένα ψύλλος  


Πετάνε νυχτερίδες τυφλές και σαλές

το μυαλό μου γέμισε εικόνες θολές

το σταυρό μου κουβαλώ και τα καρφιά

τρίζω τα δόντια που μου αφήσαν οι γροθιές


Σα θυμωμένος τσιρίζω αρουραίος  

ο ρόλος μου δεν ήτανε ωραίος

θα πέσει η αυλαία κάποια στιγμή

τάφος θα είναι ο οίκος μου ο τελευταίος


Τρίτη 6 Σεπτεμβρίου 2022

The wall of sleep - Το τείχος του ύπνου

 


As the night shrouds me and I fall asleep

all my inner self begins to weep

so many shadows prey on me

the nightmares at bay shall anyobody keep?



Καθώς η νύχτα με σκεπάζει και πέφτω για ύπνο

η βαθύτερη μου ύπαρξη ξεκινά το θρήνο 

τόσες οι σκιές που με παραμονεύουν

ποιος θα βοηθήσει τους εφιάλτες ν' απομακρύνω;



Τρία Ρουμπαγιάτ



*Το δρόμο πάντα κατάφερνα να χάνω

όταν το καλό, ξεκίναγα να κάνω

σαν το σκυλί που το σπίτι του δε βρίσκει

όλη μέρα τρέχω μα ποτέ δε φτάνω



*Όσοι ήταν γύρω μου ξέραν το σωστό

ποιο ν' απορρίψουν, ποιο να κάνουνε δεκτό

το κεφάλι μου ζάλισε τόση γνώση

ακούγοντάς τους μ' έπιασε ροχαλητό



*Είδα πολλούς να κυνηγούν λεφτά και να τα πιάνουν

τα παιδιά τους φρόντισαν σαν τα μούτρα τους να κάνουν

και τελικά απόμειναν με άμμο στα δυο χέρια

όσοι δε βάζουνε φραγμό κι αυτά που έχουν χάνουν


Δευτέρα 5 Σεπτεμβρίου 2022

Hideout - Καταφύγιο

 



The roaring of the world

harrowing, dolorous

my veins are filled with venom

even the sun seems to

hate me, I hate this sphere of fire

No rest for Cain,

blood of his blood on his hands,

he seeks consolation in the absence

of other men and women.

My friend, show me the path

to the hideout you've found, to build my home,

with the mark on my forehead

and the fellowship of darkness

the galloping death,

Styx's waters,

Acheron's killing breeze.

This Hades on earth

shall be my place of repose.


Η βουή του κόσμου

πόσο οδυνηρή, ενοχλητική

γεμάτες οι φλέβες μου φαρμάκι

κι ο ήλιος ακόμα φαίνεται 

να με μισεί, εγώ τη μισώ αυτή τη σφαίρα φωτιάς.

Καμία ανάπαυση δε βρίσκει ο Κάιν

με αίμα απ' το αίμα του στα χέρια

μακριά από γυναίκες και άντρες 

παρηγοριά γυρεύει.

Έλα φίλε μου, δείξε μου το δρόμο 

εκεί που βρήκες καταφυγή, εκεί το σπίτι μου θα χτίσω,

με το σημάδι στο μέτωπο

και μόνη συντροφιά το σκοτάδι,

τον θάνατο που καλπάζει,

τα νερά της Στύγας,

το φονικό του Αχέροντα αεράκι.

Σε τούτο τον Άδη επί γης

μπορώ να αναπαυτώ λιγάκι...



Σάββατο 3 Σεπτεμβρίου 2022

Summer's end - Τέλος καλοκαιριού




The cicadas sing a last ballad to the sun

Migrant birds fly, their journey has begun

Flowers hide their seeds underground

The end of harvest, leaves us with no more fun


Τελευταία μπαλάντα στον ήλιο τα τζιτζίκια τραγουδούν

Αποδημητικά πουλιά το ταξίδι πετώντας ξεκινούν

Τα λουλούδια κρύβουν τους σπόρους τους κάτω απ' τη γη

Πέρασε το θέρος, τα γλέντια εδώ κάπου σταματούν

Mage's last night - Η τελευταία νύχτα του μάγου

 



Dark clouds cover the moon

this life shall be over soon


He bends over his book

to take a final look


On the grimoire a pale light

the left path leads to a starless night


The moment is now to cast a spell

like a distant thunder the tolling of the bell


He sits in calmness, the dagger and the cloak

a growing hunger follows the ticking of the clock


A sign of death flies in the room

a feathered snake sings a chant of doom


The deal made at a silent crossroad

a payment mandated, a gloomy ode


So he bids farewell to a world of pests

his soul sails to the place the serpent nests



Σκούρα σύννεφα σκεπάζουν τη σελήνη

σώμα άψυχο σύντομα θα μείνει


Σκύβει πάνω από το βιβλίο του ξανά

για να ρίξει μια στερνή ματιά


Στο γριμόριο πέφτει ένα  φως χλωμό 

άναστρη η νύχτα στο δρόμο τον κακό


Ήρθε η στιγμή το ξόρκι να υφάνει

 σαν μακρινή βροντή η καμπάνα θα σημάνει


Κάθεται με ηρεμία, μυστηριώδης, κρυφός

στο χτύπημα του ρολογιού μεγαλώνει ο λιμός


Στο δωμάτιο πετά θανάτου οιωνός 

φίδι φτερωτό της καταδίκης μελωδός


Σε  σταυροδρόμι σιωπηλό συμφωνία δαιμονική

αναπόφευκτη η πληρωμή, μια ζοφερή ωδή


Αποχαιρετά έναν κόσμο που ορδή παρασίτων μοιάζει

η ψυχή του πλέει για το μέρος που το ερπετό φωλιάζει

Πέμπτη 1 Σεπτεμβρίου 2022

The fallen - Ο έκπτωτος

 



I stand beside this lake of fire

a figure dark, a carved scar.

The blood, the pain

the lava that drops like rain.

A heritage of defamation

my realm, a source of desperation.

The eagle flying in circles proud

a throne of dust, a fake crown.

I followed the son of the morning star

and fell to a flaming abattoir.

Now I 'm a prince of a barren land

the night's red right hand.

A bishop to my kings

as I bury my burning wings.


Στέκομαι δίπλα σε τούτη τη λίμνη της φωτιάς

μια φιγούρα σκοτεινή, μια λαξεμένη ουλή.

Το αίμα, ο πόνος

η λάβα που πέφτει σαν βροχή.

Μια κληρονομιά διαβολής

το βασίλειό μου, πηγή απόγνωσης.

Ο αετός που πετάει περήφανος σε κύκλους  

ένας θρόνος από σκόνη, ένα ψεύτικο στέμμα.

Ακολούθησα τον γιο του πρωινού αστεριού 

και έπεσα σε ένα φλεγόμενο σφαγείο.

Τώρα είμαι πρίγκιπας μιας άγονης γης

το κόκκινο δεξί χέρι της νύχτας.

Επίσκοπος στους βασιλιάδες μου

καθώς θάβω τα φλεγόμενα φτερά μου.