Τετάρτη 30 Ιουνίου 2021

Shattered - Κομματιασμένο

Trying to take off

my everyday masks

I shattered

my face


Προσπαθώντας να βγάλω

τις μάσκες που κάθε μέρα φορώ

κομμάτιασα

το πρόσωπό μου

Lagoon(pt.6) - Λιμνοθάλασσα(μέρος 6ο)

 I'm just a passer-by

the wind is my friend

my comprade, my partner

I dived into the realm of dreams

now all colours seem dull

where is the way, where is the path

to the place

where spirits hopes and fears shape

the lagoon of dreams

I am just a passer-by

soon I'll be leaving again...


Είμαι απλώς περαστικός

ο άνεμος είν' ο φίλος μου

ο σύντροφος και και συνεργάτης

βούτηξα στων ονείρων το βασίλειο

τώρα όλα τα χρώματα φαίνονται θαμπά

πού είναι ο δρόμος, πού είναι το πέρασμα

για εκεί που

πνεύματα, ελπίδες και φόβοι σχηματίζουν

τη λιμνοθάλασσα των ονείρων

είμαι απλώς περαστικός

σύντομα και πάλι θ' αναχωρήσω



The fall - Η πτώση

If dreaming is

like flying

can you imagine

what awakening

looks like?


Αν σαν πτήση

είναι τ' όνειρο

μπορείς να φανταστείς

το ξύπνημα 

με τι να μοιάζει;

Romeo on fire - Ρωμαίος καιόμενος

fire

can heal

even the brokenhearted


Θεραπεύει 

η φωτιά 

τις ερωτικές πληγές

a private paradise - ατομικός παράδεισος

Every courtyard

a private paradise.

Still a serpent lies there too


Κάθε αυλή

και ατομικός παράδεισος.

Μα κι εκεί κρύβεται ένα ερπετό

Home sweet home... - Σπίτι μου σπιτάκι μου...

Home sweet home...

a front door to heaven

or a back door to hell?


Σπίτι μου σπιτάκι μου...

πύλη του παραδείσου

ή κερκόπορτα της κόλασης;

Πέμπτη 24 Ιουνίου 2021

Lagoon (pt 5) - Λιμνοθάλασσα (μέρος 5ο)

Back to the surface

leaving behind 

the deep of dreams

I breathe the air of 

the world of the awake

only to find out

that they too sleep

but have no dreams


Ξανά στην επιφάνεια

αφήνοντας πίσω 

των ονείρων τον βυθό

αναπνέω τον αέρα

του κόσμου των ξύπνιων

ίσα για να ανακαλύψω

πως κι αυτοί κοιμούνται

μα χωρίς όνειρα να βλέπουν

swansong - κύκνειο άσμα

 



fed the swans

her fragmented soul

then she died

singing her swansong


τάισε στους κύκνους

τη θρυμματισμένη της ψυχή

έπειτα ξεψύχησε

το κύκνειο άσμα τραγουδώντας

Bask - Ξαπλωμένη

 Do not bask in the sun

lying on a rock by the sea

because sharks can walk the land


Μη λιάζεσαι ξαπλώνοντας 

στα βράχια δίπλα στη θάλασσα

οι καρχαρίες βγαίνουν και στη στεριά

Δευτέρα 21 Ιουνίου 2021

Lagoon (pt4) - Λιμνοθάλασσα (μέρος 4ο)

 In the green waters 

of dreams

many miracles I witnessed

cowards turned to knights

beggars turned to kings

mere mortals flied like birds

nesting in palaces of gold

how could I leave this world

and return to reality?


Στα πράσινα ονειρικά

νερά

πόσα θαύματα είδα

δειλοί έγιναν ιππότες

και ζήτουλες βασιλιάδες

σαν πουλιά πετούσαν οι θνητοί

χτίζοντας φωλιές σε χρυσά παλάτια

τέτοιο κόσμο πώς ν' αφήσω

στην πραγματικότητα για να γυρίσω;

kiss - φιλί

 she tried to kiss me

I slipped and knocked

my head

love hurts, the end


προσπάθησε να με φιλήσει

γλίστρησα και χτύπησα

την κεφάλα μου

εν κατακλείδι, η αγάπη πονά

Always - Πάντα

Always follow the rules

unless they don't suit you

Always break the rules

unless someone shoots you


Πάντα τους κανόνες ν' ακολουθείς

εκτός κι αν δε βολεύουν

Πάντα να τους παραβαίνεις

εκτός κι αν με όπλο σε σημαδεύουν


Σάββατο 19 Ιουνίου 2021

Le Yark // Vilaine !


Από το βιβλίο Le Yark(Το Γιάρκ) των Laurent Gapaillard (Illustrateur) και Bertrand Santini (Auteur)

 

vengeance will be mine - η εκδίκηση δική μου θα 'ναι

Dusty boots, long road,

hate's burning

vengeance will be mine


Σκονισμένος μπότες. δρόμος μακρύς

καίει το μίσος 

η εκδίκηση δική μου θα 'ναι

Πέμπτη 17 Ιουνίου 2021

Lagoon pt3 - Λιμνοθάλασσα μέρος 3ο

Deep into 

the dreams' waters

lies the cave of fears

of despair and monsters

where the hideous lord

of nightmares rules

I can hear the silent screams

of those who are caught

inside


Βαθιά στα 

ονειρικά νερά

βρίσκεται των φόβων η σπηλιά

της απελπισιάς και των τεράτων

εκεί ο φρικτός άρχοντας

των εφιαλτών κυβερνά

ακούω τις σιωπηλές κραυγές

αυτών που μέσα βρίσκονται

παγιδευμένοι

Ο γιατρός που έσωσε την Αγκάθα Κρίστι στην Ελλάδα



https://www.fosonline.gr/stiles/paraskinio/article/138484/agkatha-kristi-o-ellinas-giatros-poy-tin-esose-egine-iroas-sto-orian-expres

Η διάσημη βρετανίδα συγγραφέας επισκέφθηκε την Ελλάδα στις αρχές της δεκαετίας του '30 δύο φορές με διαφορά μερικών μηνών. Την πρώτη φορά στο πλευρό του αρραβωνιαστικού της αρχαιολόγου Μαξ Μαλόουαν κατέλυσε στη "Μεγάλη Βρετάνια", το πολυτελές ξενοδοχείο των Αθηνών κι ονειρευόταν να φτάσει ως τους Δελφούς αλλά η βαριά πνευμονία της κόρης της από τον πρώτο γάμο την αναγκάζει να επιστρέψει άρον-άρον στο σπίτι της.


Τη δεύτερη έκανε το μήνα του μέλιτος παντρεμένη με τον Μαλόουαν και έφτασε με πλοίο στην Πάτρα ξεκινώντας ένα απίστευτα κουραστικό τουρ στην Πελοπόννησο με μουλάρια. Στην αυτοβιογραφία της δηλώνει: "Η Ελλάδα δεν χρειάζεται περιγραφή. Η Ολυμπία είναι τόσο όμορφη όσο την φανταζόμουν". Ωστόσο η διαδρομή δεν είναι τόσο ειδυλλιακή όσο συνεχίζεται με αυτές τις συνθήκες και η περιώνυμη συγγραφέας παραδέχεται πως "η ταλαιπωρία λίγο έλειψε να διαλύσει τον έγγαμο βίο μας". Οι Μυκήνες, το Ναύπλιο και οι Δελφοί αποζημίωσαν τους επιφανείς ταξιδιώτες με τη μοναδική ομορφιά τους.


Στο Ναύπλιο, την πόλη που διατηρούσε ακόμα κάτι από την δόξα της πρώτης ελληνικής πρωτεύουσας, φιλοξενήθηκαν σε συνθήκες πρωτόγνωρης χλιδής για την γυμνή ελληνική επαρχία της εποχής. Στη βασιλική σουίτα του ξενοδοχείου ξάπλωσαν σε αναπαυτικό κρεβάτι με ουρανό και χρυσό μπροκάρ και πήραν πρωινό στο σκαλιστό πανέμορφο μπαλκόνι. Στους Δελφούς η συγγραφέας μπήκε στον πειρασμό να σκεφτεί την προοπτική να κτίσει κάπου ένα σπίτι για να ζήσει με τον αγαπημένο της Μαλόουαν.


Φτάνοντας από τους Δελφούς στην Αθήνα η Άγκαθα σήκωσε υψηλό πυρετό και όλοι θορυβήθηκαν. Το προσωπικό του ξενοδοχείου κάλεσε αμέσως έναν Έλληνα γιατρό το όνομα του οποίου δυστυχώς δεν αναφέρεται πουθενά. Ο γιατρός συνέφερε την άρρωστη κι εκείνη σε ένδειξη ευγνωμοσύνης τον συμπεριέλαβε στο "Όριαν Εξπρές" λίγα χρόνια αργότερα με το όνομα Κωνσταντίνου. Να ήταν αυτό το πραγματικό του όνομα. Πολύ πιθανόν...

Τετάρτη 16 Ιουνίου 2021

The Hall of Morpheus - Του Μορφέα το παλάτι

The Hall of Morpheus

is adorned

for the Dream and Day's

wedding today

all stargazers are welcome


Του Μορφέα το παλάτι

στολισμένο 

του Ονείρου και της Μέρας

σήμερα η γαμήλια τελετή

ευπρόσδεκτοι οι ονειροπόλοι άπαντες


8 Horror Poems by H.P. Lovecraft | Astrophobos, Despair, Nemesis, etc

 

Astrophobos - 00:00:12
The City - 00:02:18
The Cats - 00:04:41
A Garden - 00:6:29
The Nightmare Lake - 00:08:08
Despair - 00:11:59
Nemesis - 00:14:05
Hallowe'en in a Suburb - 00:17:49

Lagoon pt2 - Λιμνοθάλασσα μέρος 2ο

 I swam as deep

as I could

in the source of dreams

only to find

constellations of hopes

and desires unfulfilled


Κολύμπησα όσο βαθιά

μπορούσα

στων ονείρων την πηγή

για να βρω μονάχα

αστερισμούς ελπίδων

κι επιθυμιών ανεκπλήρωτων

Δευτέρα 14 Ιουνίου 2021

Lagoon - Λιμνοθάλασσα

 Took a dive

into a lagoon 

of dreams

Alas, its dark waters

were much deeper

than I thought


Καταδύθηκα 

σε λιμνοθάλασσα 

ονείρων

Αλίμονο, τα σκοτεινά νερά της

ήταν βαθύτερα 

απ' όσο πίστευα


Accident - Ατύχημα

Your window,

the rock in my hand,

an accident!


Το παράθυρό σου,

η πέτρα στο χέρι μου,

ένα ατύχημα!


the precipice - ο γκρεμός

 Pitch-black!

Didn't see the precipice

until I fell


Μαύρη μαυρίλα!

Δεν είδα τον γκρεμό

μέχρι που έπεσα


(Σύντομο ποίημα με θέμα το σκοτάδι)

The dance - Ο χορός

 My funeral pyre's smoke

dances

in a festive mood


Της νεκρικής πυράς μου ο καπνός

χορεύει

με διάθεση γιορτινή

Πέμπτη 10 Ιουνίου 2021

invasion - εισβολή

 car's lights disturb 

the gentle snowfall

as technology invades our lives


του αμαξιού τα φώτα διακόπτουν

την απαλή χιονόπτωση καθώς

η τεχνολογία εισβάλλει στις ζωές μας



I saw happiness - Είδα την ευτυχία

I saw happiness

shining

dark-coloured

I grabbed a beer

and drank to her health


Είδα την ευτυχία

να αστράφτει με 

χρώμα σκοτεινό

άνοιξα μια μπύρα

και ήπια στην υγειά της

Τρίτη 8 Ιουνίου 2021

a ghost ship sails - πλέει το πλοίο φάντσμα

a ghost ship sails

the stormy sea

please captain

leave me not behind


Πλέει το πλοίο φάντασμα

στη φουρτουνιασμένη θάλασσα

σε παρακαλώ καπετάνιε

πίσω μη μ' αφήσεις

flies - μύγες

We have made a world full of stinking lies

No wonder we behave like a bunch of flies


Ένα κόσμο με ψέματα βρωμερά γεμίζουμε 

Γι' αυτό σαν μύγες γύρω του φτερουγίζουμε

Kraken - Κράκεν

 


Brave adventurers and fishermen

your quest is vain!

The Kraken took the bus


Γενναίοι ψαράδες και εξερευνητές

μάταιος ο κόπος σας! 

Το Κράκεν πήγε με το λεωφορείο!

Web - Ιστός

 Like flies 

they were captured

in the storyteller's web


Σαν μυγούλες 

πιάστηκαν

στον ιστό του παραμυθά

Σάββατο 5 Ιουνίου 2021

Καλύτερα από τους ουρανούς παρά από την κόλαση: Τι σημαίνει Έκο

 


https://www.fosonline.gr/stiles/paraskinio/article/142812/oymperto-eko-enas-mythos-gia-to-eponymo-toy-ti-simainei-eko

Κώστας Μπελιάς


Ο Ουμπέρτο Έκο και η σχέση του με ένα χυτήριο, τη βιβλιοθήκη του Βατικανού, τους Ισουΐτες και το ακρωνύμιο «ex caelis oblatus». Τι έλεγε ο ίδιος για το επώνυμό του πέντε χρόνια πριν πεθάνει.


Ουμπέρτο Έκο: Ένας… μύθος για το επώνυμό του - Τι σημαίνει Έκο

Ο Ουμπέρτο Έκο (5 Ιανουαρίου 1932 – 19 Φεβρουαρίου 2016) ήταν διάσημος Ιταλός που υπήρξε σημειολόγος, δοκιμιογράφος, φιλόσοφος, κριτικός λογοτεχνίας, μυθιστοριογράφος, ίσως και πολλά άλλα. Προφανώς και δεν χρειάζεται ιδιαίτερες συστάσεις καθώς ακόμα και αυτοί που δεν έχουν διαβάσει ούτε ένα από τα βιβλία του, είναι πολύ πιθανό να τον έχουν ακουστά.


Καθηγητής Σημειωτικής στο Πανεπιστήμιο της Μπολόνια από το 1975, από το 1988 ήταν πρόεδρος του Διεθνούς Κέντρου Μελετών Σημειωτικής στο Πανεπιστήμιο του Σαν Μαρίνο, συγγραφέας πολλών μελετών και δοκιμίων, που έχουν μεταφραστεί και εκδοθεί σε πολλές γλώσσες, τα περισσότερα και στα ελληνικά.


Ο διάσημος συγγραφέας, μεταξύ άλλων του μυθιστορήματος «Το όνομα του Ρόδου», είχε πολλές ενδιαφέρουσες ιστορίες να διηγηθεί που αφορούσαν την ίδια τη ζωή του. Μια από αυτές είχε να κάνει με το επώνυμό του. Λέγεται ότι το επώνυμο Έκο είναι το αρκτικόλεξο των λατινικών λέξεων ”Ex Caelis Oblatus”, που σημαίνει «θεϊκό δώρο». Πώς όμως προέκυψε αυτό;


Καλύτερα από τους ουρανούς παρά από την κόλαση

Σε μια συνέντευξη που ο Ουμπέρτο Έκο είχε παραχωρήσει το 2011, στην ιστοσελίδα thecrimson.com, είχε πει μεταξύ άλλων: «Ο παππούς μου είχε δημιουργήσει ένα χυτήριο. Το όνομα στα χυτήρια δινόταν από έναν αξιωματούχο του δημαρχείου. Κατά καιρούς υπήρξαν πολύ σαδιστές αξιωματούχοι που έδιναν τρομακτικά ονόματα. Προσπάθησα, αλλά δεν είχα κανέναν τρόπο να μάθω γιατί αυτός ο άντρας είχε επιλέξει το “Eco”. Τότε, ένας φίλος μου που σπουδάζει στη Βιβλιοθήκη του Βατικανού κατάφερε να βρει μια λίστα ακρωνύμιων που έκαναν οι Ιησουίτες. Ένα από αυτό ήταν το “ex caelis oblatus” (μετ.: «που δίνεται από τους ουρανούς», ελεύθερη μετάφραση: θεϊκό δώρο»).


Στην ίδια συνέντευξη ο Έκο χαριτολογούσε: «Νομίζω ότι είναι καλό. Καλύτερα από τους ουρανούς παρά από την κόλαση».

Wendigo - Γουέντιγκο

The forest made flesh, they didn't have the chance to shout

Claws and fangs shined, as the wendigo lashed out


Το δάσος ζωντάνεψε, δεν πρόλαβε κανένας να φωνάξει

Νύχια και δόντια έλαμψαν, πριν ο γουέντιγκο τους κατασπαράξει

Dreams hurt - Τα όνειρα πονούν

He went up on the roof

took a look at the city 

and then he gazed at the sky

opened his wings

and started to fly.

It was seconds before

he hit the pavement

that he realized the sad truth.

He wasn't a bird

and dreams do hurt.


Ανέβηκε στη ταράτσα

έριξε μια ματιά στην πόλη

και αμέσως μετά κοίταξε τον ουρανό

άνοιξε τα φτερά του

και άρχισε να πετά.

Λίγα δευτερόλεπτα πριν

πέσει στο πεζοδρόμιο

την θλιβερή αντιλήφθηκε αλήθεια.

Δεν ήταν πουλί

και τα όνειρα πονούν 

Πέμπτη 3 Ιουνίου 2021

Τώρα και στο ραδιόφωνο!

 


Μια διεθνής καριέρα γεννιέται φίλες και φίλοι, καθώς ένα ποίημά μου διαβάστηκε σε διαδικτυακή εκπομπή. Το ποίημα βασίζεται στο θρύλο των κορακιών του Πύργου του Λονδίνου σύμφωνα με τον οποίο έξι κοράκια πρέπει να ζουν σε αυτόν το πύργο. Αν χαθεί έστω ένα από αυτά αυτό θα σημάνει το τέλος του Βασιλείου. Το ποίημα ακούγεται στην εκπομπή στο 37:30 και ακολουθούν σχόλια από τους παραγωγούς.

https://www.blogtalkradio.com/lnpaftermidnight/2021/06/03/strange-magic-after-midnightwith-incoherent-dust-victoria-frost

The ravens are gone


The ravens are gone, the ravens are gone!

Their master has disappeared

The ravens are gone, the ravens are gone!

The kingdom falls, the end is near

The ravens are gone, the ravens are gone!

The moon is shattered, the sun is black

The ravens are gone, the ravens are gone!

The earth trembles, the skies bleed

The ravens are gone, the ravens are gone!

All six of them, not a trace left

The ravens are gone, the ravens are gone!

The prophecy is spoken, the word is written

The ravens are gone, the ravens are gone!

Death sits on the throne

The ravens are gone, the ravens are gone!

His crown is made of bones

The ravens are gone, the ravens are gone!

The Tower is empty, all hope is lost

The perfect night - Η τέλεια νύχτα

 It was a perfect night

The lit candles, 

the sweet red wine

and a well cooked dinner

The air was filled with eroticism

Too bad she never showed up! 


Τι τέλεια αυτή η νύχτα

Τα κεριά τα αναμμένα

το γλυκό κόκκινο κρασί

και τι καλομαγειρεμένο δείπνο

Ο αέρας γεμάτος με ερωτισμό

Τι κρίμα που εκείνη ποτέ δεν ήρθε!


putrefaction - σήψη

 Blissful noon of May;

flies help faster

putrefaction of carrions


Γαλήνιο μαγιάτικο μεσημεράκι·

οι μύγες βοηθούν

τη σήψη των κουφαριών


Loony lyrics - Στίχοι παλαβοί

Talking to a dead man's skull

Makes life a lot less dull

I think you would agree to that

If you 'll ever stop singing to your bat!


Όταν συζητάς με μια νεκροκεφαλή

γίνεται η ζωή πού λιγότερο βαρετή

Νομίζω πως μαζί μου θα συμφωνούσες 

Αν τη καντάδα στη νυχτερίδα σταματούσες